您现在的位置: 淮北师范大学>> 教学机构>> 外国语学院>> 学术园地>>正文内容

学术园地

“学术论坛”(三十四):北京外国语大学王文斌教授应邀为我院师生作专题讲座

8月1日上午,应外国语学院邀请,北京外国语大学教育部人文社科重点研究基地“中国外语与教育研究中心”主任、“国家语言能力发展研究中心”主任王文斌教授在综合楼913室做了题为“英汉时空性差异与英汉互译”的专题讲座。讲座由外国语学院院长李书影主持,暑期留校教师、研究生、本科生近百人到场聆听。

王文斌教授指出,顺利转换两种语言是翻译的要旨。英汉语存在强与弱的时空性特质差异,具体表现为英语偏爱对时间的表达,句子中重视谓语动词,语篇中重视前后衔接,形成以时间为驱动的线性结构,具有勾连性和延续性;而汉语则偏爱对物象和事象的表述,句子中重视物象或事象的拼接,语篇中重视物象和事象的铺排,形成以“象”为驱动的立体结构,具有零碎性和离散性。他强调,译语要合乎译入语的表达习惯,这是翻译最基本的要求。英汉翻译过程中,把握彼此的特质差异实有必要,洞悉译出语,达成译入语。

王文斌教授的讲座诙谐生动、引证丰富、互动充分,从英汉时空性差异的角度探索英汉互译,体现出深厚的学术功底和严谨的治学态度,开拓了与会师生的学术研究视野,赢得了阵阵掌声。

(文:吕占文 / 图:王玉川 / 审核: 崔凤梅 李书影)